things english speakers know, but don’t know we know.
WOAH WHAT?
That is profound. I noticed this by accident when asked about adjectives by a Japanese student. She translated something from Japanese like “Brown big cat” and I corrected her. When she asked me why, I bluescreened.
Tag: grammar
When referring to people across different fandoms who are involved in fanfiction, is it “fanfiction fandom” singular, or “fanfiction fandoms” plural? I know I’ve heard you use one or both of these on your podcast I just can’t find it–and can’t find reference to this point of grammar anywhere else!
Hmmm. Well as a point of grammar, you could probably use either! We definitely fall into the not-so-great fandom trap of referring to fandom at large with a singular “fandom” (and, by extension, “fanfiction fandom.”) Of course, “fandom” as a catch-all doesn’t really mean much—it’s a lazy shorthand that a lot of people in fandom (heh) default to.
Even “fanfiction fandom” doesn’t mean much, right? When we use it, we’re most likely referring to AO3, which is funny since Flourish is writing and reading fic on Wattpad, which has a different culture and different norms. And AO3 itself isn’t a monolith.
It depends on your context, but I’d suggest trying to clarify if you are going to use the singular—if it is one big group, what does that mean to you, etc. We try to do that. (Though maybe we don’t always succeed—we’re working on it!)
Thanks, that’s super helpful! I’ll probably just go with the plural, in that case (though of course trying to say anything that applies to multiple fanfiction fandoms is an issue in itself…) but I really appreciate the in-depth answer.